Quantcast
Channel: 天堂电影小组 – Mtime时光网
Viewing all articles
Browse latest Browse all 32751

电影闲话 之 浅谈名著小说改编电影

$
0
0

      名著改编成电影总会是一种吃力不讨好的风险行业,大抵还是因为“一千个读者就有一千个哈姆雷特”的老生常谈确实有其道理。一不小心越过了读者的底线,电影终究会被无尽的口水所淹没。只是,这种模糊不定的底线到底在哪里呢?

 

  先看看一些不成功的案例。

 

  2005年有一部人人都期待的《长恨歌》上映之后,却是闷雷一声响,不仅电影的票房、口碑双线下滑,而且硬是将一代香港天后往死胡同里拽,结果息影3年。尽管郑秀文当时投入了极大的心力,人们还是指责一个香港潮流天后没能演绎出百分百的上海弄堂的风情。只是,所有人都将矛头指向了郑秀文毫无说服力与灵气的表演,殊不知电影最大的问题是在于脱离了原著的意境与精髓。原著里,一个女人四十年的情与爱,在舒缓地叙事中娓娓道来,宛如一段上海弄堂的史诗。其中出现的人物众多、情感细腻,并非115分钟可以表现得完整的。因此,大刀阔斧的改编在所难免。以最终上画的电影的成色来看,导演已经使出所有的招数,竭力刻画上海弄堂的风骨,却明显力不从心,最后干脆直接将文字显示在荧幕之上。人物匆匆上场,又迅速离场,只叫我们看得云里雾里,更何况一些未读过原著的观众。而电影缺少的亦只是一种历史大背景下爱恨情愁的磅礴大气,绝非小家子气的儿女情长。

 

 

  对于2010年由陈英雄指导的《挪威的森林》,不论是选角,还是剧情的设置,都已是伤透了大千读者的心。还有那部嬉笑哭闹不明所以、却有1亿多人民币票房的《杜拉拉升职记》,完全看不到原著中的职场奋斗史,而只有情欲与物欲的俗气。这些改编的灾难,我都不忍称说,一笔带过罢了。

 

  然而,改编成功的电影,同样如恒河沙数,令人津津乐道。

 

  在初次拜读米兰·昆德拉的那部惊世之作《不能承受的生命之轻》时,我便在想,改编的电影要怎么拍才能表现出原著中那种思哲的探讨。而且原著精彩的倒叙的手法,绝不是单单靠电影的闪回等技巧就能敷衍了事的。待到看完改编的《布拉格之恋》之后,我确实也沉浸在电影的气氛中,体味到了小说的意境。不得不说,电影的选角很到位,历史的穿插很清晰,叙事不急不缓,该删的要删、该表现的也要添加。更额外为我们还原了卡列宁的微笑。这样的改编,就算不是十全十美,至少也瑕不掩瑜。如此这般,长篇小说也不在话下,拍得好看,人人都乐意。

 

 

  被誉为华人之光的李安导演,在他的执导筒下,改编名著的获奖电影竟也不算少数。如果说1996年上映的《理智与情感》的成功,还有一半的功劳得益于原著的精彩、以及艾玛的剧本改编得漂亮,那么2005年引领“断臂”风潮、更拿奖无数的《断臂山》可以说是影史上的最佳改编之一。当然,也还少不了那部武侠巨制《卧虎藏龙》。至于《色·戒》,不管你喜欢,抑或反感,它确确实实是把张爱玲的一部短篇拍得饱满细致、而又荡气回肠。我想,李安改编名著小说的电影能够受到欢迎、赞许,不仅在于导演很好地借助了小说这一个绝佳的故事模板以抒怀,而且还关乎导演自身的艺术造诣。能将文字意象语言精准地还原成电影影像语言,这是一种气度与能力。而最关键的还是导演升华了原著的主题,突出了原著意境的写意,又配以电影的写实与技巧。

 

 

  而由奥黛丽·赫本主演的电影《蒂凡尼的早餐》,其结局虽然与杜鲁门·卡波特的原著大相径庭,但是电影对“浮华与梦”这个主题的把握依旧很得人心。姑且不谈电影将那样忧伤的小说故事好莱坞喜剧化是否尊重了原著。然而,电影很恰当地借助了“蒂凡尼”与“花斑猫”这些原著中也反复出现的隐喻,至少亦不过不失。再加之奥黛丽·赫本强大的气场与魅力,这部电影注定会是改编电影的成功范本之一。

 

 

  至于诸如《指环王》、《哈利·波特》这样的魔幻史诗,它们更是直接刺激了导演们的想象力。那些电影中宏大的场面,以及原著里深刻的主题,怎么拍都会好看!

 

  一言以蔽之,原著小说改编成出色的电影,最关键的还是在于电影对原著主题的把握与突出、人物的丰满与深刻、意境的传承与营造,而不完全关乎电影删了多少内容、又添加了多少故事。而观者、抑或读者的底线,只是在于电影创作者对原著的尊重,以及引起共鸣的理解。我想,这样的改编,至少不会被无故地笑骂吧。

 


Viewing all articles
Browse latest Browse all 32751

Trending Articles



<script src="https://jsc.adskeeper.com/r/s/rssing.com.1596347.js" async> </script>